我以一个跛腿的老灵魂为食
我亦因此再不能前行一步
————
最近在梳理17—18世纪东欧史料,一系列以这个时代为背景的架空人设(维尔内大公西睿尔一世)施工中。
————
可能还会混更同时期的俄国/乌克兰/波兰音乐史(以及各种杂七杂八奇闻轶事),不过因为是17—18世纪,所以并不存在格林卡老柴肖邦等等耳熟能详的近代人物……
————
提问箱在这里:https://www.popiask.cn/aSUfLY

王公的武德:摘译自Henri de Catt回忆录(1916,p53)

“Lentulus和Schwerin之前跟你说我太爱以身犯险,但既然这么多勇士为了我、为了国事冲锋陷阵,我又有何理由不以身犯险呢?而且,我亲爱的先生,如果你在我身边多待一阵子,看看这场战争,你就会明白我必须犯险。如果一个王公不得不参战,但却不愿承担其危险,那么他的生死成败便丝毫不值得挂怀——他这是让自己永世蒙羞。当然我并不是说一位国王就该像个掷弹兵那样刀尖舔血:他理应时刻谨记自己是带领着一群人,而他们的信心皆系于他的智谋和慎重,为了他们,他必须关照自己的安危。然而,如果情况已万分危急,如果牺牲已成为必须,那么出于理智和荣誉感,他自然会明白这便是奉献自己的时刻。为了国家的安全和个人的荣誉,他理应毫不犹豫地做出牺牲。”

附上英文:

"Lentulus and Schwerin told you that I exposed myself too much ; and why should I not expose myself, when so manybrave people brave peril for me and for their country ? And, too, my dear sir,if you keep by me any length of time in this war, you will see that I mustexpose myself. Every prince who is compelled to make war and who does not share its danger is unworthy of any interest in his fate ; he covers himself with an indelible disgrace. I do not say, however, that a king should expose himself like a grenadier. He should never forget that he is the head of a body of men who place their confidence in his cleverness and in his prudence. He must take careof his days for their sake ; but if the danger is extreme, if he must sacrifice himself, his honour and intelligence will let him know the times when he should make this sacrifice, and he should not hesitate to offer it for the safety of the country and of his honour."

评论
热度(18)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 丛莽 | Powered by LOFTER